Paso del sadomaso

Martyrdom of Isaiah. Speculum humanae saluationis (1462), Ms. 0245 (0177), f.143., Lyon, Bibliothèque municipale.
Por Perroantonio.

Tuve una novia a la que le gustaba que la ataran. No tengo nada en contra, o sea, pero esto es como el patinete, que una vez que toma velocidad y va cuesta abajo ya no hay quien lo pare. No vas a atar a tu novia como si fuera un jamón para luego hacerle el amor en la postura del misionero. Empiezas con unas vueltas de cuerda y unos nudos y, poco a poco, como que no quiere la cosa, acabas enfundándote un traje de cuero con un collar de púas y diciendo cosas que no aprobaría ni tu confesor. Además, tampoco voy a negarlo, soy tímido; fuera de las sesenta y cuatro posturas del Kama sutra empiezo a sentirme ligeramente incómodo. Así que nuestra relación no prosperó. Le dí unos azotes —que me agradeció— y la despedí para que se fuera a sufrir/gozar con otro.

No ha sido mi única relación con el sadomaso. Algo tendré que las atrae. En mi última experiencia fallida era ella quien me humillaba y yo quien tenía que agachar la cabeza y meter el rabo entre las piernas; cosa que, por otra parte, no me resultaba difícil, porque no concibo nada más desereccionante que una humillación (excepción hecha de una patada en los huevos). El problema es que la humillación no sólo me desmotiva, sino que me enfurece y me vuelve violento. Supongo que es lo que se espera en una relación sadomaso comilfó, que la cosa acabe a hostias y que luego, después del éxtasis, nos untemos amorosamente el Betadine y devoremos juntos una hamburguesa cruda. Lo que pasa es que no ha cruzado mi ADN océanos de tiempo ni he leído yo a Kierkegaard (qué va, qué va, qué va) para acabar comportándome como un mandril. Entre mis modestas aspiraciones está la de ser sublime sin interrupción, incluida la visita al cuarto de baño, y puestos a pegar yo no pego ni sellos. Qué le voy a hacer si nací tierno para el amor.

Ocurre entonces que cuando llega la temporada de erecciones, digo de elecciones, mi temperamento erótico busca satisfacción sin cuerdas y placer sin dolor. Estoy exagerando. Digamos que me conformo, aunque no haya goce, con que no me aten ni me insulten y, ya puestos, con que no me miren mal ni me perdonen la vida. Bastaría incluso con no hacerme la pelota aunque íntimamente piensen que soy un idiota, como todos. Me conformaría con que esas gentes políticas que tanto me riñen y enseñan el dedo admonitorio se lo metieran por donde les quepa y se limitaran a exhibir su mercancía como los fruteros exhiben sus frutas, más o menos limpias, más o menos ordenadas y, a ser posible, no podridas. Luego ya elijo si me apetece. Que quizá lleguemos a lo más íntimo, quién sabe. Pero los fustazos os los dais vosotros mismos en el culo en pompa, corazones. Y a gozar.

84 comentarios

  • (Gracias a la dirección Chøpsuey por adelantar la publicación. En unos dias solicito que se adelante también la hora, a ver si pudiera ser.
    Y gracias a Perro por este texto q me ha hecho distraerme un ratito de lo del accidente del avión… Si, sí, sí vale, ¿cuantos hemos pensado si conoceríamos a alguien de ese avión? ¿cuantos tenemos familiares y/o amigos que viven ahora en Alemania y que vuelan 3 ó 4 veces al año para venir? ¿quien pensó si alguno de Chøpsuey, de los catalanes, o residentes en Cataluña viajaría en ese avión? Pues eso, joder.
    Yo ayer no di pie con bola desde q dieron la noticia en el laboratorio, jodí dos muestras, y como apoteosis, rompí toda una botella -tercera muestra jodida- que volqué sobre la tira de matraces de vidrio preparados -y que escasean- rompiendo dos, retrasando el trabajo de las compañeras -entré a ayudar-, y haciéndome un tajo en el nudillo que ahora mismo todavía sangra.
    Ahora vas y lo comparas con lo del avión. Joder.)
    ——————————
    ChofChofChof

  • Tuve una experiencia desagradable con lo del sado maso. Apareció con toda la parafernalia (corpiño, etc) y me pidió que la atara con unas esposas a la cama. Luego me pidió que la hiciera daño mientras nos entregábamos. Le di unos azotes en el culo y unos cariñosos pescozones, con la mala suerte de que a la mañana siguiente tenía un ojo morado. Tampoco mucho, pero mientras viraba del azul al amarillo me vino con veladas amenazas de denuncia por maltrato. Tuve que solucionarlo en Loewe.

  • Loewe como remedio conyugal. A mí me ha funcionado, básicamente en Reyes, que nunca sabes qué regalar. Además te atendían con una copita de champán y algún turrón.

  • Soberbia conversación anoche en El Molino con el maestro Esplá después de la proyección de un documental sobre su vida. Dos asuntos me interesaron especialmente:
    -Miquel Barceló, en una cena tras asistir a una corrida suya en Nimes, le interrogó sobre el carácter circular del toreo. Es bien sabido que en las tauromaquias de Barceló aparecen múltiples círculos concéntricos que acaban en un cráter. El maestro no supo qué contestar, pero unos días después parcticando toreo de salón en una era de su finca observó algo inaudito. La era estaba húmeda y sus movimientos habían dejado unas huellas circulares concéntricas quen acababan en un cráter, cual si fuera una tauromaquia del genial mallorquín.
    -El maestro nos hizo ver el carácter no femenino de la vestimenta del torero. Según él se asemeja mas al perfil de un superhéroe de comic. La ajustada taleguilla da apariencia de piernas largas, las medias resaltan los gemelos, la chaquetilla lleva hombreras con caireles relucientes dando aspecto de grandes pectorales, y la montera hace a la cabeza pequeña en relacion con el cuerpo.

  • Se deja usted, maestro, el ceñido calzón que aprieta la huevera y la carga a diestra o siniestra, de modo que el matador presuma de bulto y porte gallardo en la taleguilla a los ojos de la afición.

  • Ayer sentí férvida admiración por Esplá. Estar a su lado, fotografiarme y charlar con él, me emocionó. Ahora sé lo que sienten los fans.

  • La ilustración me recuerda a esta escena de Juego de Tronos.
    San Andrés fue martirizado en una cruz como la de la ilustración, a la que se conoce con el nombre del santo y que es símbolo de banderas, aviación, incluso en iconografía toxicológica (elemento nocivo).

  • Supongo que estarán al tanto de la novedad. La editorial Destino publicará en junio el Don Quijote de la Mancha, de Miguel de Cervantes, puesto en castellano actual íntegra y fielmente por Andrés Trapiello. Apenas realizado el anuncio se ha desatado un debate entre partidarios y detractores —hasta el momento con poca enjundia— aunque ha obligado que el propio autor de la traducción haya tenido que dar algunas explicaciones.
    La portada del libro, dicho sea de paso, extraordinaria.

  • No voy a hablar de la cruz de San Andrés, que es mi cruz, pero si quiero aclarar que el señor de la ilustración es otro santo. Concretamente el profeta Isaías que, según la rica iconografía medieval, fue serrado. Las ilustraciones varían en sadismo, pero esta miniatura (del folio 143 de ‘Speculum humanae saluationis’ (1462), conservado en la Bibliothèque municipale de Lyon, que yo he aumentado de tamaño y estropeado convenientemente) es la única que conozco que lo representa atado a una cruz. Tiene su gracia la mirada displicente de Isaías.

  • ¡¡Fíjate tú Perro!! Me das una alegría porque el otro día hablaba yo con il mio marito (a raíz de lo de los huesos de Cervantes) de que no le había encontrado yo el punto al Quijote. Y es que yo me lo tuve que leer con 15 años en literatura española y ¡¡EN CASTELLANO ANTIGUO!! y que claro, aquello fue más un acto de sadomaso y tormento adolescente, que un acto de amor a nuestro más ilustre libro en español.
    M. me riñó y me dijo que cómo podía decir que el Quijote era un tormento, que era un excelente libro de aventuras y que él había disfrutado mucho leyéndolo, y bla, bla, bla, chou, chou, chou…
    Pues ahora con este libro de Trapiello, y que pienso comprar de inmediato, y voy a ver si es cierto eso que se dice de “El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha”.

  • Alianza Editorial está ultimando la traducción de la obra poética de Federico García Lorca “al lenguaje normal que utilizamos habitualmente las personas”. El proyecto nace, según sus responsables, “de la necesidad de llegar a los nuevos lectores en vez de esperar que sean ellos quienes se acerquen a propuestas literarias muy alejadas de las tendencias de hoy en día”.

    Aunque la iniciativa no cuenta con el beneplácito de los académicos más puristas, en los centros de enseñanza es vista como “una luz al final del túnel”. Tras leer algunos de los poemas ya traducidos, muchos alumnos han confirmado que “se entiende todo a la primera y ves al autor como un pavo que tiene sus empanadas mentales y sus rollos igual que tú”.

    Los traductores apenas han podido conservar versos originales, aunque sí han intentado ceñirse “al espíritu del texto”. Uno de los cambios más discutidos es el que afecta al célebre “Amor de mis entrañas, viva muerte / en vano espero tu palabra escrita”, que se ha transformado en “Te estás columpiando y eso hace que me ralle un poco, ¿sabes?”.

    ***

    Pues eso, que este país cada vez se parece más a su esperpento.

  • 25 de marzo de 2015 a las 13:52 PIRATAJENNY
    Uno de los cambios más discutidos es el que afecta al célebre “Amor de mis entrañas, viva muerte / en vano espero tu palabra escrita”, que se ha transformado en “Te estás columpiando y eso hace que me ralle un poco, ¿sabes?”.

    Confirmado, a estos chavales hay que traducirles qué significa rayarse porque si no se rallan.

  • Leí El Quijote en un calabozo, pues fue el único libro que mi novia consiguió agenciarse cuando vino a visitarme. Me reí –literalmente– a carcajadas con él, para pasmo de amigos y vecinos que me acompañaban. Si dejamos de lado algunas digresiones propias de la época –como la muy indigesta novela del Curioso Impertinente, por poner un ejemplo– lo recuerdo como un libro insuperablemente divertido.

  • Yo digo sí al sado. El setso es violencia.

    Ayer un güey me dijo que estaba bien eso de visitar los tianguis y de chacharear las chingaderas…

  • Gracias PerroAntoine, he leído la explicación en el blö de Trapiello y he de confesar que, desde mi ingenuidad intelectual de cabrero, siempre pensé que las traducciones a otros idiomas se hacían en el equivalente antiguo de cada idioma.
    Vamos, que hoy he aprendido que los lectores extranjeros del Quijote lo leen desde siempre en versión modernizada.

  • Vaya espectáculo penoso que están dando el Pochas y su ex-amigo.
    Cierto que ésta es una historia varias veces repetida, el escaso tacto que tiene AE con sus amigos. He estado de copas con los dos y puedo dar prístino testimonio.

  • 25 de marzo de 2015 a las 15:01 ADAPTACIONES

    Un buen traductor intentará adoptar el tono de las obras, pero fingir un idioma del siglo XVII es bastante complicado. Funcionan bien las traducciones más o menos contemporáneas. La primera traducción del Quijote al inglés es de 1612, siete años posterior a la publicación del libro en 1605. Lógicamente esta edición conservará un idioma de la época que será difícilmente imitable, lo que no quiere decir que sea más fiel al original que una realizada en el siglo XXI, que ya las hay.

    No tengo ni idea como sonará el Quijote en japonés, pero a ver cómo traducen que cenaba “duelos y quebrantos los sábados”, por no pasar de la primera página. O metes una nota al pie de diez líneas o lo reemplazas por el tofu.

    El debate éste —que ya veo que sólo entra al trapo Pirate— es una mojiganga. Versiones actualizadas las ha habido siempre de todas las obras clásicas y la mayoría de los que creen que han leído el Mío Cid o el Libro de Buen Amor en versiones originales han disfrutado en el bachillerato de versiones actualizadas por las grandes editoriales que en España han sido, léase Espasa Calpe o Castalia o Anaya y así.

    Pese a admirar su obra como editor, nunca le he tenido cariño excesivo a Trapiello, pero se lo voy a acabar cogiendo con este empeño, porque gracias a él, finalmente y de verdad, van a acceder al Quijote millones de los lectores a los que, hasta ahora, echaba para atrás. Y quizá lo relean, incluso, aquellos que mal lo leyeron y peor lo aprovecharon, tan ocupados con el diccionario que no atendieron a su enseñanza.

  • Yo lo he leído tres veces en diferente momentos de mi vida.
    Cuando casi obligado de adolescente, lo sufrí.
    Alrededor de los treinta años lo disfruté.
    Con casi cincuenta, me escorrí.

  • El debate éste —que ya veo que sólo entra al trapo Pirate— es una mojiganga.

    Joé, no pretenderás que entre yo a debatir eso??? Ay que me meo toa comodicelarubia, pero si ni siquiera me lo he terminado de leer! . Eso si, yo me compré una edición buena buena, la de Anaya y es la auténtica, nada de para poligoneros, pero mira, que me lo dejé a medias y no he vuelto. Como comprenderás, no me voy a poner a debatir al respecto. Casi que sé más de Esplá, que se me sentó en la mesa de al lado en una cafetería de Altea (él iba con una muleta -ortopédica, no la de torear- )y me dijo una de las compañeras de Alicante al oído: “¿sabes a quien tienes sentado al lado?” y yo mirando a Esplá de reojo le solté “¿debería?, es que no caigo” y mi compañeros los ojos como platos, y yo “dame una pista, ¿endocrino?”
    Jaja y ella, apretándome el brazo “¡tia, es Esplá!!, y yo “aaaaah… ¿el sireno?”
    Jo, a mi compañera casi le da un ataque.
    Qué cachonda que es la vida, que da mocos a quien no sabe comérselos)

  • El debate del Quijote actualizado es buscarle las cosquillas al autor/versionador. El original es uno y las versiones no dejan de ser versiones. Éstas pasarán de moda y aquel con certeza no. Lo de si traiciona o no, si atraerá o alejará a la gente del original no pasan de justificaciones de por qué lo hizo o argumentos para criticar al versionador. Un libro nunca hace daño y si por ventura fuera malo, aún menos. Aunque el cura, el ama y la sobrina piensen lo contrario.

  • A mí lo del Quijote actualizado me parece bien y mal. Todo a la vez.
    Quïcir, que ya se han hecho series de Televisión Española una de ellas de dibujos animados, para contar la historia a los que no podían acceder a ella y a los niños. Y me parece bien, que se tenga acceso general a la historia y al conocimiento, saber de que va El Quijote.
    Pero yo creo que El Quijote leído en español antiguo es el que vale la pena, es diferente, precisamente por el esfuerzo y los matices que encuentras o crees encontrar. Me atrevo a decir que incluso cuando crees que has entendido algo correctamente y no es así (yo me lanzaba a la aventura evitando el diccionario o las acotaciones de pie de página lo más posible).

  • gAchÏ.VEïNA, en fascistbuk no te tengo localizada asñi que te pregunto aquí, ¿tienes o sabes de algún gatibebé para adoptar o comprar barato?
    Se me ha muerto uno de los míos a los dicieocho años y, pensando en el que quedó, hemos decidido traer otro.
    Ha de ser gatibebé porque quiero establecer una competición con él a ver quien se muere antes, él o yo.

  • Vale.
    Los gatos no se compran.
    Ni los perros.
    No tienen precio moral posible y además hay mucho maltrato a hembras partidoras.
    NO COMPRES: ADOPTA.
    (Bien, y ahora que ya he hecho campaña, espera un momento que voy a preguntar…)

  • Se empieza invadiendo Polonia y se acaba desarmando a un camionero polaco borracho casi sin un cacarero y sin esconderse por una vez detrás de la faldas de nadie.

  • Es curioso que pongas de ejemplo masoquista al mandril. Los papios o papiones, parecidos a los mandriles, son poligamos y maltratan y violan a sus mujeres. En cambio otros monos, los bonobos, o chimpances pigmeos, tienen una sociedad matriarcal, con hembras muy promiscuas, que igual follan con viejos que con niños. Estos bonobos son una sociedad que no practica nunca la violencia, y siempre están contentos. No como los chimpancés normales, monógamos y violentos y cabreados.

  • Aunque, en honor a la verdad, supongo que en un mundo el que hasta a un comentario de blog se lo autodenomina “ensayo”, cualquier disparate es posible.

  • M2C.

    Todas las ediciones del Quijote de 200 años a esta parte tienen adaptaciones ortográficas. A un lector no excesivamente concienzudo del XX/XXI le resulta pesado cargar con cedillas a lo largo de 650 páginas. Corregidos estos anacronismos formales, “sólo” quedan tres puentes: el vocabulario desaparecido (en realidad, muchas veces desaparecido sólo en parte y por regiones; un ejemplo: “cernadero”, un sustantivo de uso generalizado en el XVII y caído en desuso en muchas provincias del español, pero no, por ejemplo, en Jaén), cierta complejidad sintáctica (que se ha perdido hace muy poco) y los sobreentendidos de la época que cualquiera con un poco de curiosidad por el contexto puede salvar.

    Hay dos formas de traducir: la que conserva todos esos giros y nos fuerza a superar la barrera para ponernos en la piel del otro (eran otros paisajes, otros olores, otras vestimentas, otros cánones de belleza, otras edades para morir, Dios existía), y la que los difumina para presuntamente acercarte al espíritu de quien escribió. Lamentablemente, el espíritu no es un relámpago que sobrevuela los tiempos. El espíritu es hijo del tiempo, de los hombres viven en el tiempo y no en la constelación del Dorado. Lo que no quiere decir que no podamos aventurar equivalencias (buddy road movie, dice Merc; western crepuscular, dice Perro), o que no podamos identificar un hilo que une las biografías de todos los hombres (el amor, la muerte, el miedo, el valor, bla, bla). Pero el espíritu está en-car-na-do, en una época, en el espíritu de una época y en la lengua de esa época, y seríamos unos zotes vanidosos -y muy representativos de la nuestra- si en lugar de invertir nuestra inteligencia y sensibilidad en viajar hasta ella la dedicásemos a reducirla a la nuestra.

    No hay nada en el Quijote que nos impida disfrutarlo, nada. Salvo tal vez la enorme vanidad de nuestra época.

  • ¿Cuántos millones de minolles dice que no lo habían leído o comprendido o disfrutado y ahora ya fenomenal de la Virgen?
    «… el Quijote está escrito en una lengua que ni hablamos ni, a menudo, entendemos, el castellano del siglo XVII» (A. Trapiello).
    ¿Perdón?
    No estamos hablando de la lengua medieval. El del Quijote es el español MODERNO. Eso sí, se trata de literatura, arte verbal. Los del Mundo Today lo clavan.
    Lo que ha dicho Adapts a las 17: 02 y 17: 52 lo comparto, pero también coincido con MGauss a las 17: 49. Además, soy gran consumidora de traducciones, palitos de merluza y cheetos, así que no me voy a rasgar las vestiduras.

  • Segundo Coloquio en la MMA: “Influencia y credibilidad” (I)

    He tenido que apurarme sobremanera para llegar puntual, y a mi edad es de mal gusto andar apresurado, no digamos ya correr por la calle. Sin necesidad, además: en cuanto me siento, una azafata toma la palabra para informar que el coloquio comenzará con retraso porque uno de los participantes se ha perdido. “Pero ya está de camino y en cinco minutos estará aquí”. Por supuesto no han sido cinco minutos, nadie llama si está a cinco minutos del punto de encuentro.

    No soy yo. He corrido un pelín, pero no he sudado. A mi derecha un hombre de unos 30 y pocos con vaqueros y camisa de leñador. A mi izquierda un jubilado acompañado por su esposa, bien vestido. Uno de los dos apesta a sudor, – no soy yo, me cercioro. Apuesto por el jubilata.

    Como el día de Jabois, hay gran presencia de jóvenes entre el público, seguramente estudiantes de periodismo. Justo delante de mí se sienta una pareja, tan joven que aún tienen el cutis lleno de cráteres y se enrollan en público sin pudor.

    Al fin estamos todos.

    Enric González se presenta con chaqueta, vaqueros y zapatos de esos como de ante y con cordones. Para nada lo hubiera reconocido. La única foto suya que había vito era esta, y cuando le veo la cara completa… ¡resulta que es un hobbit! También me sorprende su voz, inesperadamente grave.
    A Elvira Lindo, la encuentro mayor. Su cara se ha llenado de ángulos. El pelo de color raro, los labios pintados con gusto, blusa color vino, afrutada, con toques de regaliz y roble. Pantalón de vestir negro, zapatos de tacón.
    Rosa Belmonte también con pantalón negro vaquero o casi, mocasines de piel-roja de piel azul, planos; su voz suena demasiado perentoria incluso cuando intercala algún chiste. Tiene acento … no sé, ¿de La Mancha? Si no hiriera a una colectividad, me atrevería a decir que no es nada bonito ese acento, ni siqueira en una mujer.
    Arcadi de traje, sin corbata. Se ha cortado la melena.

  • Segundo Coloquio en la MMA: “Influencia y credibilidad” (II)

    El moderador arranca con la primera parte del título: la influencia de los periodistas/columnistas como creadores de opinión. Espada acaba convenciendo a todos de que el periodismo de opinión apenas tiene influencia; lo que tiene influencia es el periodismo de hechos (¡el faction, estúpido!) “Las 169 portadas de El País acusando a Camps de corrupto, eso sí que tiene influencia en la opinión pública”, refiriéndose a otra de sus obsesiones.

    Elvira Lindo aporta la visión contraria, que no es baladí: lo que influye el feed back de los lectores en el escritor. Esta influencia tiene un aspecto del que ya se ha hablado y escrito mucho, el troll, el insultador, el que acusa al escritor de estar pagado o al servicio de algún interés. La jauría, la han llamado. Sobre esta jauría Espada, contra la primera impresión del resto, se alegra de que sea anónima: alguien que no es capaz de firmar sus opiniones difícilmente pasará del papel o del éter a la carne y a la sangre – todos los sustantivos son míos, pero expresan bien la idea. Pero también se manifiesta en la importancia que quien pone la pasta da a los clicks, los megusta y los retutits (algo que ya salió el día de Jaobis: “le contesté al director que si eso era lo importante, que se trajera a Belén Esteban”, comentó Antonio Lucas aquella otra tarde). Y en un tercer aspecto más, que normalmente no se destaca: la influencia sobre el estilo. Ya nadie entiende una ironía si no va precedida de “ironía on”, comenta aproximadamente González. Espada aún diría más: “Se harán estudios en el futuro de cómo se fue perdiendo en el lenguaje el retruécano, la sátira, (¿el oxímoron?) y otras figuras estilísticas” para que el lector medio pudiera comprender lo escrito.

  • Por cierto, en un momento dado González ha comentado a Elvira Lindo que no podía imaginársela escribiendo sin ver también a Muñoz Molina (creo recordar que) rociando a su espalda un ambientador – no consigo recordarlo exactamente -, haciendo referencia seguramente a algo que escribió la Lindo. “A lo mejor por eso le dejé”, ha respondido ella. (¿Se han separado? No tenía ni idea)

    Arcadi, haciendo amigos: “A mí me han llamado desde nazi a catalán”

    Han preguntado sobre lo del falso 23-F de Évole, de ahí han pasado a los alienígenas de Orson Welles y de ahí … tchan! tchan! como era previsible, Espada ha arremetido contra Truman Caporte y su A sangre fría, otro de los memes del corresponsal de J.

    Así como el otro día me corté y al terminar el acto no fui a presentarme a Jabois, algo que estaba decididísimo a hacer desde que me apunté a la charla, tampoco hoy, finalmente, me he acercado a Rosa Belmonte, a comentarla cualquier cosa pero de forma que quedara claro que me he dado cuenta perfectamente que durante el coloquio no ha sido indiferente a mis miradas; no es inmodestia, Pirata sabe de qué hablo.

  • Un lujo de Funes, Funes.

    «Espada aún diría más: “Se harán estudios en el futuro de cómo se fue perdiendo en el lenguaje el retruécano, la sátira, (¿el oxímoron?) y otras figuras estilísticas” para que el lector medio pudiera comprender lo escrito».

    Esto lo ha dicho AE por enlazar con el tema del día en el francín, claramente.

  • (Qué nivel.
    Yo, como volváis a traer temas como “La *traducción* de El Quijote: acercamiento o destrucción de la cultura”, no vuelvo. Advierto.
    —————–
    (Dice mi gine que tengo los genitales irritados… Yo le he dicho que es que estoy hasta la figa de todo. Ya, me dice, “y bueno, que me depilé”. Ya, me dice. Procura no llevar tejanos y ponte bragas de algodón de esas de las abuelas. Ya, le digo yo, ¿y por qué no me ahorco directamente en el árbol de la plaza del Ayto. de mi pueblo?)

  • Oiga Gachó dígale a su ginecólogo que hay ropa interior de algodón que no es de cuello alto, vamos de abuela. Que ya existe el culotte, las bragas brasileñas, y los tangas de algodón..que hay que pasearse más al WS o por el de Amancio.

  • Marqués ésta semana me toca oficina y programación, Valencia pues. No podremos pelar a los jipis estos en un vis a vis.

  • BABUINOS

    Pues siempre me ha parecido un animal libinidoso, sí. Hace como veinte años inventé una subespecie de estos primates para una especie de novela de aventuras que nunca llegaría a terminar. Rescaté el párrafo mucho después para incluirlo en una novela corta cómica –que giraba en torno al descubrimiento de los perdidos diarios de las exploraciones africanas de un ficticio misionero alemán del siglo XIX– en la que andaba trabajando para mi propio solaz, novelita que sí terminé y que, contra todo pronóstico, incluso fue premiada en alguna parte. La cosa la escribí antes de internet y la posibilidad de consultas rápidas, así que por aquel entonces –la verdad es que hasta ayer mismo– no tenía ni la menor idea de los comportamientos sexuales de este animal que apunta el señor Claudio Sífilis.

    […]El babuino trípode, en cambio, destaca sobre las demás especies por su inusitada potencia sexual, que les permite realizar la cópula, en peligrosas posturas las más de las veces, con una frecuencia que oscila entre los cuarenta y los setenta y cinco acoplamientos diarios. Pero la característica más notable de este peculiar animal –nos referimos ahora a los machos– es el descomunal tamaño de sus atributos, el triple de grandes que los de un primate normal. Estos órganos, sin embargo, sufren frecuentes ulceraciones y llagas al ir arrastrándolos siempre por el suelo. Los indígenas cuentan que para trepar a los árboles han de enrollarse el miembro alrededor del cuello para que no les dificulte los movimientos en las alturas; pero evidentemente se trata de una exageración, una mera leyenda que carece de base científica. Sin embargo, sí ha sido contrastado que las otras fieras de la selva huyen despavoridas ante la sola presencia del papio lubricus, alertadas por el hiriente olor que desprenden. (Se han registrado casos de manadas de babuinos trípode que vagan sin rumbo por la selva acosando y violando a cuantos mamíferos –sin desdeñar algunos tipos de aves– se interponen en su camino.) Incluso los grandes félidos los evitan. Desde 1821, concretamente a raíz de las graves e irreversibles perturbaciones psicológicas que sufrieron varios niños que acudieron a presenciar un espectáculo a cargo de estos primates en el Gran Circo de París, se prohibió su exportación para circos y espectáculos destinados al público infantil. Desde hace varios decenios esta venta se ha visto restringida a cabarés y casas de mala nota de Bankoc, si bien se rumorea que algunos sultanes y pachás árabes se descargan del trabajo del harén haciéndose reemplazar por uno de estos animales convenientemente disfrazado.

    El aullido del babuino Trípode hiela la sangre en las venas. La primera noche que lo escuché, en plena sabana, incluso los naturales se aterrorizaron, y al grito de “¡bolannta, bolannta!”, se arracimaron junto al fuego, pálidos como espectros. (Fue un espectáculo contemplar cómo perdían el color.) El wganga o hechicero que nos acompañaba vertió alrededor del campamento unos polvos sulfurosos, supusimos que para neutralizar nuestros olores corporales y evitar de esta forma ser asaltados por los primates. Al despertar comprobé, no sin sorpresa, que el wganga no tenía demasiada fe en sus propios remedios, pues se había acomodado subrepticiamente a mi lado (Adjamé estaba en el otro). Una de sus calaveras rituales se me clavaba en el costado.[…]

  • 26 de marzo de 2015 a las 11:35
    PERROANTONIO
    Comienza a cobrar fuerza una de las hipótesis más alarmantes sobre el avión estrellado.

    Inmensa pereza y melancolía ante el aluvión de medidas e iniciativas “para que no pueda volver a suceder”

  • (Ya rubia, pero destiñen todas, no te creas. Algodón algodón de ese de las bragas de la segunda mitad del s.XX, ya es imposible conseguir. Ni las marcas ni nada -y yo pa marcas no estoy más que pa las que me deja la vida-. ¿No ves que ahora todo lo hacen en China, Taiwan y Bsngladesh?? Eso está lleno de reactivos químicos, mujer.)
    ———————
    (Tan solo le pido a la vida salud, trabajo, y amor. ¿Es que acaso es mucho pedir?
    ¿Es o no es pa estar hasta la figa?)

  • Por cierto, le di recuerdos de su parte a Luis G de la N, Marqués.

    Me dijo:
    – Todo un doctor en vinos, FGA
    – Y dicen que también en toros y mujeres, – no me atreví a responder